tisdag 14 februari 2017

Poemas de la industria, Hans Pettersson



Hans Pettersson publicó los tres poemas aquí traducidos en una edición especial que hizo la revista Folket i Bild, todavía activa. Al final de los años setenta, la sección de la revista localizada en la población de Surahammar, cerca de la ciudad de Västerås, reunió a cinco autores relacionados con esta localidad por nacimiento o por domicilio y que hubieran escrito sobre la situación de los obreros de la industria siderúrgica, que era de vital importancia para la supervivencia económica de ese área de Suecia. 
El libro, que se tituló Bruksliv (Vida de industria) se publicó en 1978. Del autor no aparece otra cosa que una nota sucinta que reza: 

Hans Petterson: Nacido en 1950. Residente en Surahammar hasta 1974. Hoy reside en Göteborg.

Todavía, mientras escribo estas líneas para los poemas traducidos, no he logrado encontrar información alguna sobre el autor o dar con él, por ahora parece no quedar ni rastro.



Nota y traducción: David Guijosa.




En blanco y negro una industría siderúrgica junto a un río, se ven tres chimeneas a la derecha, de una de ellas sale humo.
Surahammars Bruk  (DIG95576) Anónimo, 1919. Fuente: Tekniska Museet






Hierro


El anciano describe la encorvadura de un pino negro y sus líneas sobre el cielo nocturno del oeste. Juega con la mirada sobre el río Kolbäck, la fundición y las altas torres de ladrillo; el humo sobre el espejo del agua. 

Aún lleva el hierro como lava incandescente sobre sus hombros desnudos. Hierro que marca todo lo vivo a su alrededor e imprime a fuego su estigma de clase en aquello que toca. Lleva el hierro en el arco de su propia espalda. 

Así es la imagen. En el agua se puede escurrir y deshacerse, partirse en círculos cuando un lucio golpea los juncos. Pero nunca desaparecer del todo, nunca desaparecer del todo. 




Järn 



Den gamle mannen beskriver en martalls kutighet och linjer mot kvällshimlen i väster. Han spelar med blicken ut över Kol-bäcksån, järnbruket och de höga tegelskorstenarna; röken i vattnets spegel. 

Ännu bär han järnet som glödande lava på sina bara skuldror. Järnet som präglar allt levande i dess närhet och bränner sitt klassmärke där det kommer åt. Han bär järnet i sin egen ryggs krumhet. 

Så är bilden. I vattnet kan den glida isär, spricka ut i cirklar när en gädda slår i vassen. Men aldrig helt försvinna, nej aldrig helt försvinna.








Surahammars Bruk  (DIG95553) Anónimo, 1924. Fuente: Tekniska Museet




El valor del trabajo 


Es una mañana de invierno, 
el frío resiste testarudo en su sitio 
y yo me mantengo en casa. 
Frente a mí 
tengo una foto de la fundición: 
tres jóvenes obreros 
hacen rodar calces junto a la fachada de ladrillo del taller. 
Cargan los aros con esfuerzo en las vagonetas. 
Una tabla delgada como pasarela desde el suelo. 
Es una imagen antigua 
lo veo en las gorras que llevan 
y en el ancho de la vía angosta 
que hace tanto que dejó de usarse. 
También han desaparecido los peones de descarga. 




Queda la distancia 
entre dos mundos: 
el golpe del martillo que se oye hasta aquí 
y la casa señorial al fondo. 
Quedan los obreros despedidos 
tras la siega durante la crisis del acero. 
Y también queda el desprecio por el trabajo físico 
en los despachos de dirección de las empresas. 
El trabajo, 
que hace que sea posible 
que puedan vivir sus vidas. 




Arbetets värde 


Det är vintermorgon, 
kylan biter sig envist kvar 
och jag håller mig inomhus. 
Framför mig 
ligger ett fotografi från järnbruket: 
tre unga arbetare 
rullar ring utanför smedjans tegelfasad. 
Mödosamt lastas hjulringen på trallor. 
En smal bräda ligger spång från marken. 
Det är en gammal bild, 
jag kan se det på vegamössorna de bär  
och på den smalspåriga järnvägen 
som för länge sedan tagits ur bruk. 
Borta är också lossarlaget.  




Kvar finns gapet 
mellan två världar: 
hammarslagen som hörs ända hit 
och herrgården i bakgrunden. 
Kvar finns de sparkade arbetarna 
i stålkrisens efterskörd. 
Och kvar finns föraktet för kroppsarbete 
i bolagets styrelserum. 
Arbetet, 
som gör deras liv 
möjliga att leva.  




Surahammars Bruk  (DIG95536) Anónimo, 1929. Fuente: Tekniska Museet




Personas
sin la decencia de la solidaridad
nunca logran salir
de sí mismas, viven
siempre dentro de sí mismas.
Solas como en la muerte.





Människor
utan solidaritetens värdighet
når aldrig ut
ur sig själva, lever
bara i sig själva.
Ensamma som i döden.